fredag 20 april 2012

Ödelagd flygplats i Spanien

I dagens Metro läser jag Alexandra Pascalidous kolumn. Hon var på väg till Barcelona med flyg och hade missat att strejker pågick, till och med generalstrejk och jag citerar "piloten visste inte om vi skulle få landa i Barcelona. Vi lyckades landa vid midnatt på en ödelagd (min kursivering) flygplats utan tulltjänstemän eller taxibilar".

Visst, jag förstår att hon menar att flygplatsen var öde, ingen där pga strejken, inte att den var förstörd och obrukbar efter någon katastrof eller så.

Inte så lätt med språkets nyanser, även erfarna skribenter gör misstag. Själv leker jag språkpolis upa.

2 kommentarer:

  1. Det blir svårt att förstå när språket inte används korrekt. Jag ser för mig att något alldeles förskräckligt hänt. Tänk dig ett ödelagt vilorum.

    SvaraRadera
  2. Vi har det inte lätt vi språkpoliser ;).

    SvaraRadera